В монографии рассматривается проблема оценки качества перевода с точки зрения коммуникативно-функционального подхода, противопоставляемого традиционному текстоцентрическому подходу. Коммуникативно-функциональных подход предполагает изучение закономерностей переводческого процесса в рамках определенных коммуникативных ситуаций. Предлагается классификация коммуникативных ситуаций с использованием перевода. Особое внимание уделяется определению субъектов оценки качества перевода в разных коммуникативных ситуациях. Для специалистов в области теории и практики перевода, студентов переводческих факультетов и факультетов иностранных языков, обучающихся по направлению "Лингвистика" (профиль "Перевод и переводоведение"), магистрантов и аспирантов. 3-е издание, стереотипное
My-shop.ru
г. Москва
156 руб.
Данное пособие предназначено для изучающих теорию перевода в учебном заведении и самостоятельно. В пособии кратко изложена история развития двуязычия и многоязычия от первобытно-общинного строя до наших дней, рассматриваются основные теории в переводоведении. Исследуются следующие вопросы: что такое перевод; адекватность перевода; явление интерференции в переводе; буквальный, свободный и описательный перевод; приемы, используемые при переводе; виды перевода по коммуникативной направленности (содержанию), оформлению и восприятию, по предоставляемому времени; закономерные соответствия в переводе; грамматические трудности при переводе; перевод фразеологизмов; словари и работа со словарем; реферирование и аннотирование иностранной специальной литературы; основы редактирования перевода; основные концепции лингвистической теории перевода
Буквоед
г. Москва (пункт выдачи заказов)
470 руб.
В классической монографии корифея отечественной науки о переводе Я.И. Рецкера (1897—1984) рассматриваются узловые вопросы лингвистической теории перевода и переводческой практики. Автор раскрывает логико-семантическую основу лексических и грамматических преобразований в процессе перевода • Книга издана с новыми, расширенными дополнениями видного российского лингвиста доктора филологических наук, профессора Д.И. Ермоловича, отражающими изменения, произошедшие в языке и науке о переводе за период со времени первого издания книги
My-shop.ru
г. Москва
438 руб.
В пособии изложены основные положения из лингвистической теории перевода, необходимые для теоретической подготовки начинающего переводчика: перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации, двуязычие, многоязычие и основы перевода, что такое перевод, адекватность перевода, явление интерференции в переводе, буквальный и свободный перевод, основные виды перевода по содержанию, восприятию и оформлению, закономерные соответствия в переводе, грамматические трудности при переводе, трансформации, используемые при переводе, работа со словарем, реферирование и аннотирование иностранной специальной литературы, основы редактирования перевода. В пособии 8 глав. Каждая глава заканчивается контрольными вопросами и примечаниями. В конце пособия приводится список использованной литературы
Буквоед
г. Москва (пункт выдачи заказов)
351 руб.
В настоящей книге рассматривается современный статус теории перевода, ее предмет и отношение к другим дисциплинам. На основе единой концепции с привлечением широкого фактического материала анализируются фундаментальные проблемы переводоведения - сущность перевода, эквивалентность, адекватность и переводимость, а также семантические и прагматические аспекты перевода; освещаются проблемы перевода, непосредственно связанные с теорией текста. Книга предназначена для лингвистов, переводчиков, переводоведов, преподавателей русского и английского языков
Буквоед
г. Москва (пункт выдачи заказов)
489 руб.
В классической монографии корифея отечественной науки о переводе Я.И. Рецкера (1897–1984) рассматриваются узловые вопросы лингвистической теории перевода и переводческой практики. Автор раскрывает логико-семантическую основу лексических и грамматических преобразований в процессе перевода. Книга издана с новыми, расширенными дополнениями видного российского лингвиста доктора филологических наук, профессора Д.И. Ермоловича, отражающими изменения, произошедшие в языке и науке о переводе за период со времени первого издания книги. В книгу включена важная статья Я.И. Рецкера — «Что же такое лексические трансформации?». В качестве Приложения публикуется также статья Д.И. Ермоловича о его учителе, включающая запись интереснейших воспоминаний Я
Буквоед
г. Москва (пункт выдачи заказов)
441 руб.
Учебник посвящен проблемам перевода и переводоведения. Освоение данной программы направлено на подготовку специалистов-переводчиков, способных работать не только в узкой области технического или гуманитарного перевода, но также реализовывать междисциплинарные навыки, соответствующие требованиям современной высокотехнологичной экономики. В учебнике, нацеленном на получение глубоких знаний в области переводческой деятельности, освещаются такие ключевые вопросы, как сущность трансформационных техник перевода с английского языка на русский и наоборот, культурная и прагматическая адаптация текста в процессе перевода, особенности перевода метафор, метонимий, фразеологических единиц и других стилистически маркированных слов, правила устного и письменного перевода, переводческая этика, особенности перевода различных типов дискурсов: художественного, поэтического, политического, юридического, интернет-дискурса и др
My-shop.ru
г. Москва
375 руб.
В настоящей книге на материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский автор подвергает рассмотрению процесс перевода с общелингвистической точки зрения. В книге содержатся как теоретические обобщения, так и практические указания и рекомендации, которые могут быть использованы начинающими переводчиками в их практической деятельности • Рекомендуется лингвистам всех специальностей, переводчикам, преподавателям, аспирантам и студентам филологических вузов, а также всем, кто интересуется проблемами перевода
Буквоед
г. Москва (пункт выдачи заказов)
486 руб.
Пособие содержит теоретические материалы, систематизирующие основные способы и приемы перевода в рамках трех разделов (выбор эквивалента, переводческие трансформации, передача безэквивалентных номинаций). Упражнения представлены обширным языковым материалом, который призван не только проиллюстрировать "механизм" изучаемых транслирующих операций, но и обогатить студентов знанием "переводческих прецедентов" (готовых переводческих решений, которыми профессиональный переводчик должен владеть на уровне автоматизма). В приложении даны таблицы звуко-буквенных соответствий для передачи безэквивалентов, материалы для оформления деловой документации (как-то: анкета, заявка, биография, программа пребывания делегации, научные проекты), речевые клише делового письма и деловой беседы (конференции, собрания, заседания)
Буквоед
г. Москва (пункт выдачи заказов)
436 руб.
Книга представляет первый в мировой литературе подробный современный анализ концептуальных вопросов теории химического строения с точки зрения физика • Изложение ведётся в рамках молекулярно-орбитального подхода к теории электронного строения молекул с привлечением объемно-диаграммных наглядных представлений молекулярных структур, вычисленных квантово-химическими средствами программного обеспечения • Автор рассматривает разнообразные молекулярные структуры от простейших молекул до соединений органической химии и координационных соединений. Основой физического представления о стационарной молекулярной структуре служат взаимодействия частиц, составляющих молекулу, а не широко применяемый в литературе анализ молекулярных орбиталей. Автор показывает, что именно соотношение притяжения и отталкивания различных частей молекулярной структуры позволяет понять физическую природу строения химических частиц
My-shop.ru
г. Москва
1 664 руб.
Данная работа посвящена анализу трудностей, возникающих при общении врача и пациента, связанных с темпераментом, характером, возрастом отношением к болезни, тяжестью заболевания, тендерными и социально-культурными различиями, и описанию рекомендации по их преодолению с целью более эффективного формирования коммуникативной компетенции врача на разных этапах обучения, включая повышение квалификации. Работа представляет интерес для филологов, методистов, преподавателей русского языка и культуры речи, преподавателей медицинских вузов практикующих врачей, слушателей курсов повышения квалификации и студентов медицинских вузов
Буквоед
г. Москва (пункт выдачи заказов)
945 руб.
В этой книге Ричард Берд представляет принципиально новый подход к проектированию алгоритмов, а именно проектирование посредством формального вывода. Основное содержание книги разделено на 30 коротких глав, называемых жемчужинами, в каждой из которых решается конкретная программистская задача. Эти задачи, некоторые из них абсолютно новые, происходят из таких разнообразных источников, как игры и головоломки, захватывающие комбинаторные построения и более традиционные алгоритмы сжатия данных и сопоставления строк. Каждая жемчужина начинается с постановки задачи, формулируемой на функциональном языке программирования Haskell, чрезвычайно мощном и в то же время лаконичном, позволяющем легко и просто выражать алгоритмические идеи. Новшество книги состоит в том, что каждое решение формально вычисляется из исходной постановки задачи посредством обращения к законам функционального программирования
Буквоед
г. Москва (пункт выдачи заказов)
1 008 руб.