г. Москва, Московская область
РГГУ Новации и традиция русской школы перевода Рейнгольд Наталья Игоревна, Хухуни Георгий Теймуразович, Осипова Анна Александровна

РГГУ Новации и традиция русской школы перевода Рейнгольд Наталья Игоревна, Хухуни Георгий Теймуразович, Осипова Анна Александровна

цена 683 руб.
Перейти в интернет-магазин
купить в магазине My-shop.ru г. Москва
Вниманию читателя предлагается коллективный труд авторов, обсуждающих «за» и «против» традиционного понятия «русская школа перевода» в применении к прошлому и настоящему отечественного переводоведения. Особенно интересны главы о цензуре перевода в России; публикация неизвестных материалов из архивов 1920-х гг. советского переводчика И.А. Кашкина; первый полный обзор деятельности Б.Ф. Шлёцера, возвращающий имя известного во Франции переводчика Л.Н. Толстого. Намеченные в книге перспективы изучения киноадаптации, аудиовизуального и синхронного перевода делают ее по-настоящему актуальной • Монография адресована исследователям, студентам старших курсов специальности «Перевод и переводоведение», магистрантам и аспирантам направлений «Филология», «Лингвистика» подробнее
Смотрите также
В книгу вошли редкие материалы, связанные с английской литературой ХХ в. , - интервью автора с Айрис Мердок, Джоном Фаулзом, Мартином Эмисом и Пирсом Полом Ридом, а также эссе о знаменитых мало известных русскому читателю корифеях британской литературы первой половины ХХ в. : В. Вулф и Дж. Рис, Дж. Джойсе и Форде Мэдоксе Форде, Т. С. Элиоте и Х. Дулитл, Д. Гарнетте и Д. Г. Лоуренсе, Г. Риде и Н. Дугласе. Завершают книгу эссе о крупных прозаиках конца ХХ в. - А. Картер, М. Брэдбери, А. С. Байет - и переводы отрывков из обсуждаемых произведений, большей частью интеллектуальных бестселлеров ХХ столетия. Для филологов и широкого круга читателей, интересующихся современной литературой
My-shop.ru г. Москва
702 руб.
В книге рассматриваются актуальные проблемы теории, истории и практики перевода, не получившие до настоящего времени однозначного решения в существующей специальной литературе. Особое внимание уделено переводческой традиции начала XIX в. , имевшей большое значение для развития переводческой мысли, вопросу о так называемом "переводческом буквализме", а также отдельным аспектам межъязыковой передачи новозаветных текстов. Монография предназначена для специалистов в области переводоведения и лингвокультурологии, студентов и аспирантов филологических факультетов, а также широкого круга читателей, интересующихся вопросами перевода
My-shop.ru г. Москва
208 руб.
Шамсуддин Мухаммад Хафиз (ум. 1389) принадлежит к числу величайших лирических поэтов в мировой литературе. Хафиз хорошо знаком русскому читателю по многочисленным поэтическим переводам. Вниманию читателей предлагается первый филологический перевод газелей Хафиза на русский язык. Книгу открывает статья, в которой поэтика газели Хафиза рассматривается в контексте общего развития жанра. Переводу каждой газели предпослан текст оригинала; развернутые комментарии к переводам включают необходимую для понимания информацию: культурные и бытовые реалии, интертексты, лексико-грамматический анализ сложных пассажей. К изданию прилагаются указатель имен собственных и указатель коранических цитат и аллюзий. Настоящая публикация, в которой представлены газели 1-100, является первой частью полного филологического перевода "Дивана" Хафиза, планируемого к изданию в трех выпусках
My-shop.ru г. Москва
527 руб.
Написанный в популярной форме курс лекций посвящен тем аспектам исторического прошлого русских и американцев, которые формировали их общее наследие, начиная с истории «дружбы» между царями и президентами XIX в. , эмиграции в США из Российской империи, СССР и постсоветской России, противостояния общему врагу в период мировых войн, соперничества и сотрудничества в космосе и заканчивая культурными обменами, гуманитарной и технологической помощью американцев, народной дипломатией, взаимными образами. Это рассказ не только о взаимном вдохновении и разочаровании, но и о лучшем понимании друг друга. Для студентов-американистов и международников, а также всех тех, кто хотел бы понять многообразие форм диалога между правительствами и народами двух стран, несмотря на идеологические противоречия, различия политических систем и социокультурных традиций развития, иной взгляд на мир и свое место в нем
My-shop.ru г. Москва
830 руб.
В истории русской культуры громко прозвучали две женщины, принадлежавшие к одной семье Гончаровых. Первая - жена великого поэта Пушкина, вторая - знаменитая художница первой половины XX века. Они обе носили одно имя Наталья. В книге приводятся их биографии; особый акцент делается на духовной связи с Пушкиным • Роль жены в жизни Пушкина неоценима. Она была его любящей подругой и матерью его детей. Лучше всего об этом свидетельствуют стихи Пушкина к жене и его письма, вызвавшие всеобщее восхищение при их опубликовании. Наталья Николаевна сделала очень много для сохранения памяти Пушкина. Благодаря её хлопотам село Михайловское было выкуплено опекой и уже в то время фактически стало мемориальным заповедником великого поэта • Наталья Сергеевна Гончарова была внучатой племянницей жены Пушкина
My-shop.ru г. Москва
1 014 руб.
В сборник вошли статьи российских, чешских и словацких исследователей, охватывающие широкий круг вопросов, связанных с российской эмиграцией в Чехию/Чехословакию после революционных потрясений октября 1917 г. и Гражданской войны в России. Этот самый масштабный в российской истории исход эмигрантов, с одной стороны, стал трагедией для миллионов людей, с другой же - точкой отсчета для формирования институциональных и духовных основ зарубежного Русского мира, одним из крупнейших центров которого стала столица новообразованной Чехословакии Прага
My-shop.ru г. Москва
323 руб.
В книге рассказывается об экспрессивных диминутивах – образованиях, пронизывающих русскую речь в прошлом и настоящем, разнообразии и развитии их форм и значений, а также о единицах, утративших диминутивность и вошедших в словарь на правах обычных слов. Для специалистов в различных областях русистики и языкознания, аспирантов, студентов и преподавателей
My-shop.ru г. Москва
440 руб.
В книге описываются события с XIV в. , когда красивых женщин сжигали на кострах, до наших дней. Страх, спрятанный глубоко внутри личности, ведет к предательству. Только любовь способна прервать возрождение страха и зла. Но цена этому - жизнь
My-shop.ru г. Москва
212 руб.
Дорогие читатели! Вы открыли книгу, написанную для детей. Но уверяю вас, она может оказаться интересной и взрослому человеку. Потому что за несколько сказочной манерой изложения истории того или иного растения стоит абсолютная правда его жизни. Кредо автора - постараться рассказать о ней нескучно. Чтобы читатель, встретив в дороге лопух или ту же крапиву, уже не думал о них пренебрежительно. У каждого живущего на земле есть своя история. И свое право жить так, как у них получается. Важно понять это, чтобы быть со всеми в гармонии. Автор это книги - Тамара Николаева - журналист по профессии, писала очерки об интересных людях, об ученых. Делала некогда программу "здоровье", еще с Юлией Белянчиковой. Параллельно писала сценарии для "Спокойных ночей"
My-shop.ru г. Москва
212 руб.
Игорь Северянин (Игорь Васильевич Лотарев; 1887—1941) — один из самых загадочных русских поэтов Серебряного века. «Неведомый паяц», которого сопровождали громкая слава и насмешки критиков, эгофутурист и король поэтов, забытый на родине в годы вынужденной эмиграции… Его жизнь и творчество до сих пор мало изучены и мифологизированы как в массовом сознании, так и в литературе. Увлекательная, основанная на архивных источниках биография выдающегося поэта-новатора позволяет ощутить неповторимость его творческой личности, узнать о перипетиях его жизни, о любовных романах и увлечениях, блестящих поэзоконцертах и путешествиях • Авторы Вера Николаевна Терехина и Наталья Игоревна Шубникова-Гусева — доктора филологических наук, главные научные сотрудники Института мировой литературы, известные исследователи творчества Игоря Северянина
My-shop.ru г. Москва
682 руб.
Книга посвящена истории переводного памятника древнерусской литературы «Доказательство пришествия Христа», а также формированию и особенностям школы перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Это сочинение Николая де Лиры, знаменитого теолога, первого профессора Сорбонны, главы францисканского ордена, написанное в 1309–1334 гг., публикуется на русском языке. Перевод опирается на инкунабулу, хранящуюся в МРК РГБ и изданную в Париже в конце XV в. Популярное в Западной Европе сочинение имеет общее наименование «Probatio Adventus Christi» и не раз публиковалось в инкунабулах под разными именами. На Руси текст Лиры получил собственную историю длинной в три столетия. Перевод на церковнославянский был сделан Дмитрием Герасимовым. Это одна из известнейших и образованнейших фигур на Руси рубежа XV–XVI вв
My-shop.ru г. Москва
819 руб.
В книге Натальи Колевой "Прохиндиада "профессора" Черносвитова. Проверено - правды нет" последовательно и документально разоблачается ложь, в изобилии присутствующая в произведениях Е.В. Черносвитова, выдающего себя за всемирно известного учёного и родственника людей, памятью и наследием которых по праву родства располагает Наталья Игоревна Колева
My-shop.ru г. Москва
234 руб.
Compare-Price.ru - сравнение цен интернет-магазинов. Просто выбрать. Легко купить.