Книга посвящена актуальным проблемам семьи в России и в мире. Опыт семьи соединяет в себе всю многосложную проблематику современного человека, современной культуры и общества. Среди авторов книги - священнослужители, педагоги, ученые. Книга рассчитана на широкий круг общественности: студентов, педагогов, социальных работников, библиотекарей, духовенство, ученых
My-shop.ru
г. Москва
89 руб.
Книга в увлекательной форме рассказывает о широчайшей популярности в России удивительного героя романа Я. Гашека "Похождения бравого солдата Швейка", начиная с 1926 г., когда ленинградское издательство "Прибой" выпустило первый том романа на русском языке. Книга составлена из воспоминаний, очерков, этюдов, эссе, стихотворений, рассказов, текстов пьес, сюжетных повествований, книжных и театральных рецензий. Среди авторов: И.Г. Эренбург, В.А. Антонов-Овсеенко, М.И. Цветаева, С.А. Радзинский, С.Э. Радлов, М.И. Жаров, О.Э. Мандельштам, С.М. Эйзенштейн, В.В. Вишневский. Включены рисунки: Б.И. Антоновского, Н.Э. Радлова, И.В. Шабанова, а также фотографии тех лет
My-shop.ru
г. Москва
730 руб.
Книга известного переводчика и исследователя английской поэзии представляет собой воспоминания о его поездках по Англии, по местам жизни и творчества любимых поэтов, среди которых Джон Донн и Шекспир, Ките и Теннисон, Киплинг и Йейтс. Все увиденное и испытанное в этих литературных паломничествах настоятельно требовало запечатления • В результате получился своеобразный поэтический травелог. В нем соединяется серьезное с игрой, классика - с эфемерностью, далекое прошлое - с сегодняшним днем. Книга будет интересна всем любителям английской поэзии, всем будущим паломникам по святым местам истории и литературы
My-shop.ru
г. Москва
687 руб.
Книга посвящена сущностному, персональному и бытовому аспектам художественного перевода. Первый раздел связан с анализом переводческой концепции советского поэта, прозаика, литературоведа Александра Цыбулевского (1928–1975). Рассматриваются краткостишия в японской и русской поэзии, русские переводы 129-го сонета Шекспира, трансформация русского языка в эмигрантской двуязычной среде, метод поэтического перевода Мандельштама и переводы его произведений на иностранные языки, а также творчество Рильке и взаимосвязи грузинской и русской поэзии. Во втором разделе собраны размышления о переводческой практике Осипа Мандельштама, Бенедикта Лившица, Семена Липкина, Аркадия Штейнберга, Александра Цыбулевского и Светланы Гайер. Третий раздел посвящен феномену переводческого цеха
My-shop.ru
г. Москва
623 руб.
Эта книга для тех, кто искренне заботится как о своей малой родине, так и о своей стране. Она для тех, кого не оставляет равнодушным то, что может угрожать нашему будущему и будущему наших детей. Работа демократии - это тяжёлый труд. В книге представлен ряд идей о том, как можно передать в руки граждан больше возможностей участия в управлении, и о том, как можно возродить общественное доверие к институциональным структурам
My-shop.ru
г. Москва
483 руб.
К тем гениям русской литературы, кому автор посвящает свою книгу, стоит добавить еще одного: Пушкина. Потому что роман Андоновского - это именно то, о чем написано одно из главных стихотворений, существующих на русском языке, «Пророк». Его финал: «Восстань, пророк, и виждь, и внемли, / Исполнись волею моей / И, обходя моря и земли, / Глаголом жги сердца людей» исчерпывающе формулирует смысл того, о чем двести лет спустя после Пушкина написал сегодняшний македонский писатель, наш современник. Роман философский, роман теологический, роман, в котором бешеный, испепеляющий темперамент сменяется раздумчивой медитативностью... Сцена словесной дуэли главного героя со своим издательским агентом - невероятна, фантастична, перестаешь дышать
My-shop.ru
г. Москва
548 руб.
В книгу рано ушедшего из жизни Сергея Белова (1949-1999) вошла лишь небольшая часть его переводческого наследия, представляющая разные грани его творческих интересов. Психологические наблюдения Олдоса Хаксли (новелла "Банкет в честь Тиллотсона"), драматическая история Л. П. Хартли "По найму", забавные житейские зарисовки Роберта Барра, Фрэнка Салливена, парадоксы Джорджа Миксша и Г. К. Честертона
My-shop.ru
г. Москва
483 руб.
О чем оно, "Вожделение" Александра Нежного? О любви плотской, сжигающем влечении, обмороке сознания? - Да, об этом. О любви единственной, той, которая крепка, как смерть? - Да. Об искажении правды истории, подмене представлений о святости и торговцах поддельными духовными ценностями? - Да. Иными словами, это роман о горечи нашей жизни и едва мерцающем в ней и сулящем возможное счастье свете
My-shop.ru
г. Москва
269 руб.
В книгу вошли две пьесы самого знаменитого драматурга испанского барокко, в каком-то смысле, его олицетворения, одна - легендарная, другая - малоизвестная. Под одной обложкой их объединила поэт, испанист, переводчик Наталья Ванханен - второй полноправный автор этого тома - подлинно пушкинскими "странными сближениями" совпавшая со столь дорогим ее сердцу испанцем. Она, как никто, его расслышала и предлагает нам разделить испытанный ею восторг первооткрывателя. А вошедшие в книгу сценические редакции - то есть сделанные самим переводчиком сокращенные версии - окажутся полезны для тех людей театра, что дерзнут вступить в этот русско-испанский диалог
My-shop.ru
г. Москва
752 руб.
Висенте Уидобро (1893–1948), чилийский «поэт и антипоэт», как он сам себя называл, начал писать своё главное произведение — поэму в семи песнях «Альтасор Высoкол, или Путешествие с парашютом» — в 1919 и закончил в 1931 году. Поэма эта стоит в одном ряду с такими выдающимися образцами латиноамериканского авангарда, как «Местожительство — Земля» Пабло Неруды, «Трильсе» Сесара Вальехо и «Стоны» Пабло де Роки. Герой совершает прыжок с парашютом откуда-то из космоса и в полёте переживает нечто вроде мистического опыта. То встречает сказочных и мифологических персонажей, то испытывает любовь-поклонение, обожествляя свою возлюбленную, то увлекается словесной игрой, которая приводит его в конце концов к созданию текстов, состоящих из бессмысленных словосочетаний и слов- гибридов
My-shop.ru
г. Москва
409 руб.
Эта книга — первое издание на русском языке прозаических произведений выдающегося португальского прозаика и поэта Мариу де Са-Карнейру (1890–1916). Судьба писателя, переменчивая и прихотливая во всем, передала по наследству свой характер и судьбе его литературного наследия: широко известного при жизни Карнейру, затем надолго забытого, и теперь вернувшего себе заслуженную славу. В наше время уже никто не сомневается, что место и значение этого писателя в истории европейской литературы XX века весьма значительно. Между тем в России Карнейру был известен почти исключительно как поэт, и знал его отечественный читатель только по публикациям в периодических изданиях и антологиях. Первое (и единственное на данный момент) русскоязычное издание поэзии Са-Карнейру вышло в свет лишь в 2011 году, первым собранием прозы — стало настоящее издание, в которое включены повесть «Инцест» и сборник новелл «Небо в огне»
My-shop.ru
г. Москва
323 руб.
В антологии собраны переводы стихотворений Гёте, созданные поэтами знаменитыми и давно забытыми, в течение столетия знакомившими русского читателя с его великой поэзией и оставившие нам подлинные поэтические шедевры, многие из которых стали частью нашей культуры. Представлены различные интерпретации на русском языке одного и того же текста Гёте, принадлежащие разным переводчикам. У читателя есть возможность сравнить их мастерство, оценить достижения и неудачи, близость к оригиналам, тексты которых также помещены в книге
My-shop.ru
г. Москва
569 руб.