В книге Валерия Ярхо, охватывающей без малого три века, со времени правления Василия Темного до начала преобразований Петра I, собран богатейший — и в значительной части редкий — материал об иностранцах, которые прибывали на русскую службу. Итальянцы, немцы, голландцы, греки, англичане и шотландцы, шведы, представители других европейских и неевропейских народов ехали в Московию, привлеченные слухами о щедрости здешних правителей. Встречались среди них зодчие, книжники, врачи, актеры, но еще больше было военных и всякого рода искателей приключений, вплоть до самых настоящих пиратов, которые промышляли с каперским свидетельством, выданным Иваном Грозным. Одни, хорошо нажившись на русской земле, отбывали восвояси, другие, наоборот, оседали здесь навсегда, пускали корни и до конца верно служили своей новой родине, а потомки их уже были русскими по культуре, языку и обычаям
Буквоед
г. Москва (пункт выдачи заказов)
363 руб.
Издательство Московской Патриархии выпустило в свет книгу «Чинопоследование Таинства Крещения с параллельным переводом на русский язык» в рамках серии богослужебных чинопоследований с параллельным русским переводом • Книга включает в себя Чинопоследование Таинства Крещения с параллельным переводом на русский язык и приложения: Патриарший чин оглашения Великой Пятницы, Наставление иерея восприемнику. В конце книги помещены вероучительные статьи «О символе веры», «О чине Крещения и Миропомазания», «Об основах христианской жизни» • Книга подготовлена в рамках празднования 1000-летия преставления святого равноапостольного князя Владимира редакционной группой под руководством священника Михаила Желтова по благословению, поручению и под общей редакцией митрополита Волоколамского Илариона (Алфеева)
Буквоед
г. Москва (пункт выдачи заказов)
92 руб.
Богослужение в православном храме и молитвословия вне его стен совершаются на церковнославянском языке. У людей, впервые попадающих в церковь, именно это обстоятельство вызывает серьезные недоумения: почему бы не перевести все тексты на русский и побыстрее. Проблема архаичности богослужебного языка - это проблема не только Русской, но и всех христианских церквей. Во многих странах ее решают, прямо переводя богослужение на язык современности. Но нельзя не видеть, что старинный язык всегда придает общению с Богом большую торжественности, возвышает его и отличает от заурядного мирского общения. Ответом на необходимость отчетливого понимания наших молитвословий и является настоящее издание, где параллельно с традиционным церковнославянским текстом молитв предлагается русифицированный его вариант
Буквоед
г. Москва (пункт выдачи заказов)
70 руб.