В настоящем издании публикуется основная часть сохранившейся редакционной переписки "Современных записок", важнейшего литературно-общественного журнала русской эмиграции первой волны. В числе корреспондентов журнала, представленных в четвертом томе, - М. М. Карпович, Довид Кнут, Г. Н. Кузнецова, Н. К. Кульман, А. И. Куприн, В. А. Маклаков, П. П. Муратов, В. В. Набоков, М. А. Осоргин, А. М. Ремизов, Я. Л. Рубинштейн, С. Г. Сватиков, Н. А. Тэффи, В. Г. Федоров, Г. П. Федотов, Г. В. Флоровский, С. Л. Франк, Д. И. Чижевский, З. А. Шаховская, Л. И. Шестов, Б. Л. Шлецер, И. С. Шмелев; в сводных публикациях воспроизведены письма поэтов-эмигрантов (А. С. Гингер, А. С. Головина, Г. В. Иванов, В. Л. Корвин-Пиотровский, А. П. Ладинский, Ю. В. Мандельштам, Н
My-shop.ru
г. Москва
543 руб.
Цель данного сборника статей - ввести в российский научный оборот методологию одного из самых влиятельных направлений в современной западной интеллектуальной истории: Кембриджской школы изучения политических языков. Книга разделена на три части. Первая часть содержит фундаментальные теоретические манифесты, созданные Квентином Скиннером и Джоном Пококом. Вторая включает ставшие классическими тексты, обсуждающие базовые методологические принципы Кембриджской школы, а также ее соотношение с теорией Begriffsgeschichte и археологией знания Мишеля Фуко. В третьей собраны работы, призванные показать возможности применения "кембриджского" метода в исследованиях ключевых сюжетов истории русского политического языка: формирования светского языка политики в XVIII веке, идиом и представлений о собственности Екатерины Великой, языка и контекста публикации первого "Философического письма" Чаадаева, риторических ходов и аргументов в судебной защите Веры Засулич, эволюции репертуара республиканских понятий добродетели и коррупции в России XVIII-XX веков, а также историософских языков в труде "Государство и эволюция" Егора Гайдара
My-shop.ru
г. Москва
996 руб.
Русско-французские культурные и литературные связи насчитывают не одну сотню лет — неудивительно, что они оставили след в творчестве самых известных авторов — Пушкина, Лермонтова, Вяземского, И. С. Тургенева. Помещая произведения русских и французских писателей в международный контекст, Вера Мильчина, ведущий научный сотрудник ИВГИ РГГУ и ШАГИ РАНХиГС, приходит к неожиданным результатам. Кросс-культурный анализ помогает увидеть, что Пушкин и Вяземский понимали роман Бенжамена Констана «Адольф» не совсем так или даже совсем не так, как их французские современники; что Пушкин относился к двум «мэтрам» французской словесности — Стендалю и Виктору Гюго — с пренебрежением и даже неприязнью, а «канонические» русские переводы Бальзака в некоторых случаях сообщают нам совсем не то, что написано в оригинале
My-shop.ru
г. Москва
333 руб.